lunes, 16 de junio de 2014

Orgullosa de mi misma

Desde que Mario comenzó a hablar soy la que mejor le entiende, supongo que nos pasa a todas las madres, si eres la que más habla con ellos y la que más entiende los "contextos", pues tienes mayor facilidad.

De hecho cuando está intentando decir algo y la gente no le entiende, siempre recurre a mi para que le haga la traducción simultánea. Pero con los ataques de verborrea (y el ingenio) que tiene ahora, reconozco que a veces me ha costado captar el significado de algunas de sus expresiones. Aún así, y como digo en el título de la entrada, estoy orgullosa de mi misma por haber entendido, aunque con retraso, algunas de sus expresiones y su significado.

Algunos ejemplos:

  • Malaquita: Para él, la madre de un amigo. ¿Por qué? Porque la madre de una amiga de la guarde se llama Margarita, y él lo ha extendido a todas las demás.
  • Marraca: Un macarra que se salta las normas, porque me lo ha escuchado decir en el coche de algún conductor que me ha hecho la pirula y al que no he querido insultar con palabras mayores.
  • Pacheco y Pacheco sin ojos: Esto me costó bastante, pero son los coches de carreras (Fórmula 1) en dibujos animados y en la realidad. Hay un personaje en Cars2 que es italiano y se llama Francesco, de ahí la explicación.
  • Agujerito: Un anillo, claro, en realidad es un agujerito.
  • Picamiento: Picor, esta es fácil, pero es que me hizo mucha gracia cuando la dijo la primera vez.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entradas relacionadas